Surah / Chapter

Languages
Share Your Faith

Loading...

Surat al-Mursalat (The Loosed Ones) - ٧٧ - سورة المرسلات

Enlarge Text
Shrink Text


Audio in Arabic


Audio in Arabic and Bangla

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another.
কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ,
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
And by the winds that blow violently,
সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ,
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
And by the winds that scatter clouds and rain;
মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
And by the Verses (of the Qur'ân) that separate the right from the wrong.
মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ-
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
To cut off all excuses or to warn;
ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে।
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
Surely, what you are promised must come to pass.
নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে।
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
Then when the stars lose their lights;
অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে,
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
And when the heaven is cleft asunder;
যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে,
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
And when the mountains are blown away;
যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
And when the Messengers are gathered to their time appointed;
যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে,
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
For what Day are these signs postponed?
এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে?
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
বিচার দিবসের জন্য।
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
And what will explain to you what is the Day of sorting out?
আপনি জানেন বিচার দিবস কি?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
Did We not destroy the ancients?
আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
So shall We make later generations to follow them.
অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে।
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)!
অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই করে থাকি।
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ
Did We not create you from a despised water (semen)?
আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি থেকে সৃষ্টি করিনি?
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
Then We placed it in a place of safety (womb),
অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সংরক্ষিত আধারে,
إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ
For a known period (determined by gestation)?
এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত,
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
So We did measure, and We are the Best to measure (the things).
অতঃপর আমি পরিমিত আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত সক্ষম স্রষ্টা?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
Have We not made the earth a receptacle?
আমি কি পৃথিবীকে সৃষ্টি করিনি ধারণকারিণীরূপে,
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
For the living and the dead?
জীবিত ও মৃতদেরকে?
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا
And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water?
আমি তাতে স্থাপন করেছি মজবুত সুউচ্চ পর্বতমালা এবং পান করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা নিবারণকারী সুপেয় পানি।
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
"Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns,
চল তোমরা তিন কুন্ডলীবিশিষ্ট ছায়ার দিকে,
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
"Neither shady, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
যে ছায়া সুনিবিড় নয় এবং অগ্নির উত্তাপ থেকে রক্ষা করে না।
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
Verily, It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a (huge log of wood)],
এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে।
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
As if they were yellow camels or bundles of ropes.
যেন সে পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী।
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ
That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
এটা এমন দিন, যেদিন কেউ কথা বলবে না।
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
And they will not be permitted to put forth any excuse.
এবং কাউকে তওবা করার অনুমতি দেয়া হবে না।
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
এটা বিচার দিবস, আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত করেছি।
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
So if you have a plot, use it against Me (Allâh swt )!
অতএব, তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার কাছে।
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Verily, the Muttaqûn (pious - see V.2:2) shall be amidst shades and springs.
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে-
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
And fruits, such as they desire.
এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের মধ্যে।
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
"Eat and drink comfortably for that which you used to do.
বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার বিনিময়ে তৃপ্তির সাথে পানাহার কর।
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers see V.2:112)
এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
(O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী।
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
যখন তাদেরকে বলা হয়, নত হও, তখন তারা নত হয় না।
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Then in what statement after this (the Qur'ân) will they believe?
এখন কোন কথায় তারা এরপর বিশ্বাস স্থাপন করবে?