
Loading...
Surat al-Waqi`ah (The Terror) - ٦٥ - سورة الواقعة
Audio in Arabic
Audio in Arabic and Bangla
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.
যখন কিয়ামতের ঘটনা ঘটবে,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
And there can be no denyial of its befalling.
যার বাস্তবতায় কোন সংশয় নেই।
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ
Bringing low (some — those who will enter Hell) Exalting (others- those who will enter Paradise). (Tafsir Ibn-Kathir)
এটা নীচু করে দেবে, সমুন্নত করে দেবে।
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
When the earth will be shaken with a terrible shake.
যখন প্রবলভাবে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী।
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
And the mountains will be powdered to dust.
এবং পর্বতমালা ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে।
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا
So that they will become floating dust particles.
অতঃপর তা হয়ে যাবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণা।
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
And you (all) will be in three groups.
এবং তোমরা তিনভাবে বিভক্ত হয়ে পড়বে।
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands) — how (fortunate) will be those on the Right Hand! (As a respect for them, because they will enter Paradise).
যারা ডান দিকে, কত ভাগ্যবান তারা।
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands) — how (unfortunate) will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
এবং যারা বামদিকে, কত হতভাগা তারা।
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
And those foremost [(in Islâmic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islâm,] will be foremost (in Paradise).
অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই।
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islâm).
তারা একদল পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ
And a few of those (foremost) will be from the later generations.
এবং অল্পসংখ্যক পরবর্তীদের মধ্যে থেকে।
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ
(They will be) on thrones woven with gold and precious stones,
স্বর্ণ খচিত সিংহাসন।
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Reclining thereon, face to face.
তারা তাতে হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে।
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ
Immortal boys will go around them (serving).
তাদের কাছে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোরেরা।
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
With cups, and jugs, and a glass of the flowing wine,
পানপাত্র কুঁজা ও খাঁটি সূরাপূর্ণ পেয়ালা হাতে নিয়ে,
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ
Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.
যা পান করলে তাদের শিরঃপীড়া হবে না এবং বিকারগ্রস্ত ও হবে না।
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
And with fruit, that they may choose.
আর তাদের পছন্দমত ফল-মুল নিয়ে,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
And with the flesh of fowls that they desire.
এবং রুচিমত পাখীর মাংস নিয়ে।
وَحُورٌ عِينٌ
And (there will be) Hur (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious),
তথায় থাকবে আনতনয়না হুরগণ,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Like unto preserved pearls.
আবরণে রক্ষিত মোতির ন্যায়,
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
A reward for what they used to do.
তারা যা কিছু করত, তার পুরস্কারস্বরূপ।
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting).
তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না।
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
But only the saying of: Salâm!, Salâm! (greetings with peace) !
কিন্তু শুনবে সালাম আর সালাম।
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
And those on the Right Hand- how (fortunate) will be those on the Right Hand?
যারা ডান দিকে থাকবে, তারা কত ভাগ্যবান।
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ
(They will be) among thornless lote-trees,
তারা থাকবে কাঁটাবিহীন বদরিকা বৃক্ষে।
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ
And Among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another,
এবং কাঁদি কাঁদি কলায়,
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Whose supply is not cut off (by change of season) nor are they out of reach.
যা শেষ হবার নয় এবং নিষিদ্ধ ও নয়,
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً
Verily, We have created them (maidens) of special creation.
আমি জান্নাতী রমণীগণকে বিশেষরূপে সৃষ্টি করেছি।
عُرُبًا أَتْرَابًا
Loving (their husbands only), end (of) equal age.
কামিনী, সমবয়স্কা।
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islâm).
তাদের একদল হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ
And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later generations.
এবং একদল পরবর্তীদের মধ্য থেকে।
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
And those on the Left Hand how (unfortunate) will be those on the Left Hand?
বামপার্শ্বস্থ লোক, কত না হতভাগা তারা।
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
In fierce hot wind and boiling water.
তারা থাকবে প্রখর বাষ্পে এবং উত্তপ্ত পানিতে,
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
(That shadow) neither cool, nor (even) pleasant,
যা শীতল নয় এবং আরামদায়কও নয়।
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Verily, before that, they indulged in luxury,
তারা ইতিপূর্বে স্বাচ্ছন্দ্যশীল ছিল।
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ
And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allâh, committing murder and other crimes).
তারা সদাসর্বদা ঘোরতর পাপকর্মে ডুবে থাকত।
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
তারা বলতঃ আমরা যখন মরে অস্থি ও মৃত্তিকায় পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি পুনরুত্থিত হব?
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.
বলুনঃ পূর্ববর্তী ও পরবর্তীগণ,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
"All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.
সবাই একত্রিত হবে এক নির্দিষ্ট দিনের নির্দিষ্ট সময়ে।
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
"Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!
অতঃপর হে পথভ্রষ্ট, মিথ্যারোপকারীগণ।
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ
"You verily will eat of the trees of Zaqqûm.
তোমরা অবশ্যই ভক্ষণ করবে যাক্কুম বৃক্ষ থেকে,
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
"Then you will fill your bellies therewith,
অতঃপর তা দ্বারা উদর পূর্ণ করবে,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
"And drink boiling water on top of it.
অতঃপর তার উপর পান করবে উত্তপ্ত পানি।
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
"And you will drink (that) like thirsty camels!"
পান করবে পিপাসিত উটের ন্যায়।
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
That will be their entertainment on the Day of Recompense!
কেয়ামতের দিন এটাই হবে তাদের আপ্যায়ন।
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
We created you, then why do you believe not?
আমি সৃষ্টি করেছি তোমাদেরকে। অতঃপর কেন তোমরা তা সত্য বলে বিশ্বাস কর না।
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
Then tell Me (about) the (human) semen that you emit.
তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমাদের বীর্যপাত সম্পর্কে।
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?
তোমরা তাকে সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
We have decreed death to you all, and We are not outstripped,
আমি তোমাদের মৃত্যুকাল নির্ধারিত করেছি এবং আমি অক্ষম নই।
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
To transfigure you and create you in (forms) that you know not.
এ ব্যাপারে যে, তোমাদের পরিবর্তে তোমাদের মত লোককে নিয়ে আসি এবং তোমাদেরকে এমন করে দেই, যা তোমরা জান না।
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember (or take heed)?
তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে, তবে তোমরা অনুধাবন কর না কেন?
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
Then tell Me! about seed that you sow in the ground.
তোমরা যে বীজ বপন কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Is it you that make it grow, or are We the Grower?
তোমরা তাকে উৎপন্ন কর, না আমি উৎপন্নকারী ?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment). (Tafsir Ibn-Kathir)
আমি ইচ্ছা করলে তাকে খড়কুটা করে দিতে পারি, অতঃপর হয়ে যাবে তোমরা বিস্ময়াবিষ্ট।
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
(Saying): "We are indeed Mughramûn (i.e. ruined or have lost the money without any profit, or are punished by the loss of all that we spend for cultivation)! (Tafsir Al-Qurtubî)
বলবেঃ আমরা তো ঋণের চাপে পড়ে গেলাম;
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Then tell Me about the water that you drink.
তোমরা যে পানি পান কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?
তোমরা তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমি বর্ষন করি?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allâh)?
আমি ইচ্ছা করলে তাকে লোনা করে দিতে পারি, অতঃপর তোমরা কেন কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Then tell Me about the fire which you kindle.
তোমরা যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?
أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
তোমরা কি এর বৃক্ষ সৃষ্টি করেছ, না আমি সৃষ্টি করেছি ?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ
We have made it a Reminder (of the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).
আমি সেই বৃক্ষকে করেছি স্মরণিকা এবং মরুবাসীদের জন্য সামগ্রী।
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
So I swear by the setting of the stars.
অতএব, আমি তারকারাজির অস্তাচলের শপথ করছি,
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
And verily, that is indeed a great oath, if you but know.
নিশ্চয় এটা এক মহা শপথ-যদি তোমরা জানতে।
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
That (this) is indeed an honourable recitation (the Noble Qur'ân).
নিশ্চয় এটা সম্মানিত কোরআন,
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ
In a Book well-guarded (with Allâh in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz).
যা আছে এক গোপন কিতাবে,
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Which (that Book with Allâh) none can touch but the purified (i.e. the angels).
যারা পাক-পবিত্র, তারা ব্যতীত অন্য কেউ একে স্পর্শ করবে না।
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
A Revelation (this Qur'ân) from the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinn and all that exists).
এটা বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
Is it such a talk (this Qur'an) that you (disbelievers) deny?
তবুও কি তোমরা এই বাণীর প্রতি শৈথিল্য পদর্শন করবে?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
And instead (of thanking Allâh) for the provision He gives you, you deny (Him by disbelief)!
এবং একে মিথ্যা বলাকেই তোমরা তোমাদের ভূমিকায় পরিণত করবে?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?
অতঃপর যখন কারও প্রাণ কন্ঠাগত হয়।
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ
And you at the moment are looking on,
এবং তোমরা তাকিয়ে থাক,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabarî)
তখন আমি তোমাদের অপেক্ষা তার অধিক নিকটে থাকি; কিন্তু তোমরা দেখ না।
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment) —
যদি তোমাদের হিসাব-কিতাব না হওয়াই ঠিক হয়,
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Bring back the soul (to its body), if you are truthful?
তবে তোমরা এই আত্মাকে ফিরাও না কেন, যদি তোমরা সত্যবাদী হও ?
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabûn (those brought near to Allâh),
যদি সে নৈকট্যশীলদের একজন হয়;
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
(There is for him) rest and provision, and a Garden of Delights (Paradise).
তবে তার জন্যে আছে সুখ, উত্তম রিযিক এবং নেয়ামতে ভরা উদ্যান।
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,
আর যদি সে ডান পার্শ্বস্থদের একজন হয়,
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Then there is safety and peace (from the Punishment of Allâh) for those on the Right Hand.
তবে তাকে বলা হবেঃ তোমার জন্যে ডানপার্শ্বসস্থদের পক্ষ থেকে সালাম।
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islâmic Monotheism),
আর যদি সে পথভ্রষ্ট মিথ্যারোপকারীদের একজন হয়,
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ
Then for him is entertainment with boiling water.
তবে তার আপ্যায়ন হবে উত্তপ্ত পানি দ্বারা।
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.
এটা ধ্রুব সত্য।



